Русская версия

Search document title:
Content search 1 (fast):
Content search 2:
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- 3D and Comm - Hight School Indoc Demo (FC-09) - L570706A | Сравнить
- Demo of High School Indoc (FC-10) - L570706B | Сравнить
- Levels of Skill (FC-12) - L570706D | Сравнить
- Tone 40 on a Person (FC-13) - L570706E | Сравнить
- Tone 40 on an Object (FC-11) - L570706C | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Демонстрация Обучения Повышенного Уровня (КСв 57) - Л570706 | Сравнить
- Тон 40 на Предмете (КСв 57) - Л570706 | Сравнить
- Тон 40 на Человеке (КСв 57) - Л570706 | Сравнить
- Третья Динамика и Общение - Демонстрация Обучения Повышенного Уровня (КСв 57) - Л570706 | Сравнить
- Уровни Мастерства (КСв 57) - Л570706 | Сравнить
CONTENTS DEMONSTRATION OF HIGH SCHOOL INDOCTRINATION Cохранить документ себе Скачать
1957 КОНГРЕСС СВОБОДЫFC-10, 5707C06

ТОН 40 НА ПРЕДМЕТЕ

10th lecture at the „Freedom Congress“ held in Washington, DC
Лекция и демонстрация, проведённые 6 июля 1957

DEMONSTRATION OF HIGH SCHOOL INDOCTRINATION


A lecture and demonstration given on 6 July 1957
Спасибо.

[Based on the clearsound version only.]

Что ж, теперь вы в курсе.

Thank you. Thank you very much. I take it you didn't object particularly to that mayhem. I mean, that demonstration.

Вы всегда думали, что потасовка - это что-то нехорошее, и тут я демонстрирую вам потасовку и говорю, что в этом нет ничего плохого. Но на самом деле... на самом деле, для того чтобы хорошо отработать какое-либо из этих упражнений, в действительности требуется очень много времени.

It's quite remarkable running a demonstration up here. And before I call for a couple of people I'll warn you that it's about 92 or 96, somewhere like that, up here on this stage, with all these lights. They have a washing machine, a Maytag, outside with a wringer, and I walk off and...

В академии человек пару недель тратит на курс по общению и, по крайней мере, одну неделю - на ТУ высшего уровня обучения, прежде чем ему позволят даже близко подойти к какому-либо процессу. Проходит около трех недель, прежде чем кому-то позволят приблизиться к какому-либо процессу. Довольно интересно, да?

I have an announcement to make here: The Group Intensive tests, the Group Intensive tests - there are some of those, by the way, that do not have two tests; but nevertheless, those have some validity too. But the bulk of them did get both before and after tests and those tests are available from the Registrar. And if you call around in person to see the Registrar, why, she will show you your tests. Okay?

И, между прочим, обучение в академии весьма заметно изменилось. Такое заметное изменение произошло лишь в последние четыре или пять месяцев. Однако обучение в значительной степени держится на одном уровне в течение некоторого времени, правда, нам пришлось немало потрудиться над тем, чтобы оно вошло в колею.

Female voice: Fine. All right.

Знаете, я множество раз говорил вам: «Вот оно», но все, что я говорю вам сейчас, - это: мы достигли плато. Я не говорю, что мы не сможем подняться еще выше. Я говорю, что курс по общению, эти первые тренировочные шаги, которые вы видели, были... что ж, порой были трудности с приведением этого курса к окончательному виду, - но он остается неизменным вот уже больше года, и процессы, проводимые прямо в эту минуту, - это те процессы, которые были разработаны в самом начале 1956-го года. Это весьма примечательно. Вы видели некоторые из этих процессов раньше.

The whole subject of wrassling - I mean, High School Indoc - is quite amazing. You know, there's several different levels of this sort of thing. And that one, by the way, of course was just High School Indoc. And I want to point out to you that the fact that the auditor smiled, that he twisted his head, that he didn't get the intention across and that sort of thing is not germane to it. That has nothing to do with it.

Это некий уровень постоянства. Мы просто выполняем их теперь более тщательно.

Now, there's Tone 40 on a Person which is upper scale from that, and were the auditor to smile, not to get an intention across and not to do numerous other things, any failure along that line would be a flunk. But in High School Indoc it is simply just this one thing: Did the auditor, by any means whatsoever, make the preclear do the auditing command? That is the thing. That is the thing.

Вы видели не слишком-то много ТУ высшего уровня обучения. Даже студенты 15-го и 16-го ППК видели лишь немногие из шагов высшего уровня обучения. Эти упражнения начинаются с простого 8-К и идут дальше, через «Обучение повышенного уровня», затем идет Тон 40 на предмете и затем - Тон 40 на человеке. И это - шаги высшего уровня обучения. Эти шаги намного труднее проходить.

Now, it is quite interesting, it's quite interesting to do. And we'd like to know if anybody here would like to run this up here. Somebody said „sure“ back there. Who was that? Wouldn't somebody like to come up and run this?

Когда человек, выполнив эти шаги, возвращается на курс по общению, он обнаруживает, что что-то изменилось. Теперь он может делать упражнения курса по общению даже с завязанными глазами. Забавно, что инструкторы очень часто говорят: «Почему бы нам тогда не начинать с Тона 40 на предмете? Ведь люди так замечательно выполняют шаги по общению, после того как завершили шаги высшего уровня обучения».

Okay, good. You can be a coach. Now we want two people, we want two people who can run this. Two people who would like to run this.

Так что время от времени мы берём кого-нибудь и проводим его по шагам, начиная с Тона 40 на предмете, затем проводим его через курс по общению, - и он либо не способен выполнять Тон 40 на предмете, либо не может проходить курс по общению. Поэтому правильный маршрут наверх, вероятно, примерно такой, какой существует сейчас в академии.

That's good, front and center.

В наши дни обучение в академии - это настоящее приключение, Я думаю, что все присутствующие здесь студенты, которые там какое-то время обучались, например, на вечернем или на дневном курсе «Дипломированного одитора Хаббарда», согласятся со мной. Это весьма примечательная деятельность.

Well, we have somebody here. How much... Yeah, I don't know whether he's valid or not. All right, we'll let him ... we'll let him run Senor Winkle. Okay. And we'll run two of them here at once.

Есть три комнаты, и одна из них используется под курс по общению, который состоит из этих нескольких первых шагов, а другая комната используется под курс высшего уровня обучения. Эта комната расположена внизу, в подвале, где они не смогут снести бетонные стены. И затем у них есть класс КОО, где их обучают шагам КОО.

Coach: Now, first of all I want to get this cleared. I want you to run me on this 8-C ...

На ППК - который вот-вот начнётся, 18-ый ППК - берётся именно то, что я вам здесь показывал и что вы отрабатывали на семинарах, и это проталкивается наверх: до ne plus ultra. Все ППК... у каждого ППК есть экспериментальный аспект. Обычно то, что изучается на ППК, в конце концов передаётся на курс «Дипломированного одитора Хаббарда». Сейчас курс «Дипломированного одитора Хаббарда» примерно на уровне 17-ого ППК или немного выше.

LRH: He's clearing the command there. Go ahead.

Но 18-ый ППК... на носу 18-ый ППК, который начнется в понедельник... на этом курсе мы возьмём те же самые шаги, возьмём в точности те же самые шаги и протолкнём их всем своим весом, с одной единственной целью: узнать, насколько напряжённо можно тренировать людей. Теперь уже нет сомнений в том, что их можно тренировать. Так вот, в этом и заключается экспериментальный аспект 18-ого ППК: выяснить, насколько напряжённо можно тренировать людей. Каков предел прочности у хомо сапиенса? Мы определённо можем найти этот предел у хомо сапиенса, раз уж мы можем сломать саентолога. И это, на самом деле, именно то, что публично будет происходить на 18-ом ППК.

Coach: Now, you tell me to „Look at that wall,“ acknowledge; „Walk over to that wall,“ acknowledge; „With your right hand, touch that wall,“ acknowledge; then „Turn around.“

Я сочту полнейшей неудачей, если на 18-ом ППК найдётся хотя бы один студент, который ни разу не сбежит во время курса; который не бросит его, не направится к двери со словами: «Это невозможно. Никто не сможет вынести такого», и не попытается свалить куда-нибудь подальше. Так вот, это... это грядущий 18-ый ППК.

Now, all the time you stay on my right side, okay?

Теперь, чтобы дать вам некоторое представление: я замечаю, что пара инструкторов подняли воротники своих плащей, чтобы их никто не узнал.

LRH: We'll allow Jack three flunks.

Мы думаем, что отклировать людей за шесть недель обучения, если использовать достаточно жёсткие ежовые рукавицы, - это возможно. Вы понимаете? Это и есть цель 18-го ППК.

Coach: Three only.

Знаете, у нас ушло семь лет на то, чтобы научиться делать такого рода вещи. И основная масса информации, с вашей точки зрения, - это, очевидно, Саентология, происходящий в ней значительный прогресс и так далее. И у вас есть представление о том, как появился этот предмет и есть некоторая субъективная реальность относительно того, чего можно достичь с его помощью. Вы полагаете, что это и составляет сектор исследований, которыми занимается Саентология. Что ж, этим сектором исследований более или менее занимаюсь я сам, и он даже в некоторой степени независим в своём развитии. Это происходит на различных ППК, это происходит в обычном мире. Но люди в самой организации не согласятся с вами в том, что это вершина изученного. Люди в центральной организации Учредительной церкви скажут вам: изучена была именно организация - что такое организация.

LRH: „That's it,“ that ends the session. When he says „Flunk,“ why, the auditor has to take him back through that particular cycle.

Как только мы узнали, что организации не существует, успех был у нас в кармане. Тогда мы только-только узнали, что существуют определённые обязанности, которые необходимо выполнять, и все эти обязанности должен выполнять какой-либо отдельный человек, и этот человек должен быть проинформирован о том, что представляют собой эти обязанности, и должен понимать цель выполнения этих обязанностей. И теперь организация больше не тянет из нас жилы.

And that is just exactly the same here. And here we have a fair-to-middling auditor, by the way, running a fair-to-middling educated coach over here. These two boys are both from the Academy.

Эти бедолаги, которые ходят туда-сюда, пытаясь создавать организации. Послушайте, организаций нет; их не существует. И эти люди... Дик сказал бы вам, что это - наше самое большое открытие; такова его точка зрения на это.

Okay. And go ahead and clear the command with him. Yeah, clear the command and go on.

И другое наше открытие - это (с точки зрения остальных сотрудников)... они бы сказали: ну, мы узнали, как обучать людей, как делать из людей - людей, как создавать совершенно нового человека, используя навыки в обучении. И они бы сказали: это то, чему мы научились. И люди в организации, в самом деле, научились всему этому. Это само по себе весьма примечательное достижение.

Mr. Winkle in the yellow shirt there is being the coach and over here in the white shirt is being the auditor.

На днях я разговаривал с одним человеком, и он мне сказал: «Вы знаете, - сказал он, - мне просто не терпится добраться до пехотной роты и надеть на них все шляпы, относящиеся к тому, что они должны делать, и обучить их, чтобы они могли контролировать МЭСТ, чтобы офицеры могли справляться с рядовыми, а рядовые могли справляться с оружием, и чтобы они могли общаться друг с другом, и чтобы каждый из них мог заниматься тем, чем он должен заниматься». Он сказал: «Мне просто не терпится сделать это». Он сказал, что они тут же выбросили бы своё оружие. Они бы увидели, что наименее полезная вещь, которой они владеют, - это оружие.

[Both demonstrations begin.] One flunk. [Demonstrations continue.] Two down. [Demonstrations continue.] He let him by on that one. [Demonstrations continue.]

А, вы скажете: «Нельзя же уговорить противника сдаться». Я в этом не уверен; я в этом далеко не уверен.

Thank you. Come here, Jack. Thank you, Jack.

Например, я покажу вам, насколько разным может быть отношение к чему-либо у одного и того же человека.

How you doing, Winkle? No, it's not over. How many flunks have you gotten on him so far?

Парень говорит, что у него ужасно много неприятностей с боссом, он не может разговаривать со своим боссом, его босс постоянно пилит его безо всякой на то причины или основания. Босс просто всегда его пилит, и босс всегда злой и вредный. Одитор сел и проодитировал у этого человека проблему, сравнимую по величине с его боссом. Ничего больше не происходило. Ничего больше не изменилось. И тут произошла вот такая странная, таинственная вещь: его босс моментально перестал пилить его - не потому, что парень стал более или менее эффективным, поскольку босс всё равно не мог как следует наблюдать за этим. Но он просто... он просто перестал его пилить, перестал его «доставать», и проблемы, существовавшие в реальном мире, исчезли в тот момент, когда они исчезли в разуме этого парня. Когда проблема настоящего времени была сглажена, у него больше не было никаких проблем с людьми.

Coach: One.

Но вы понимаете, к чему я веду? Эту проблему создавали люди, и когда преклиру провели до сглаживания «Проблему, сравнимую по величине», то эти люди, которые не присутствовали при этом и которым не проводили процессинг, перестали создавать ему проблемы. Мистика. Мистика, не так ли? Это чем-то похоже на воздействие на вещи на расстоянии, и всё такое. И, тем не менее, это происходило довольно часто. Некоторые люди не пытались увидеть это.

LRH: Just one flunk. We've got two flunks to go. Let's see if you can do better than that.

Я поясню. Однажды у меня было много неприятностей с одним офисом, - единственным офисом, который, я думаю, англичане должны вернуть себе. Англичане должны произвести сбор пожертвований и выкупить себе этот офис, и это - офис по делам иностранцев, и... офис по делам иностранцев в Великобритании... и они берут пример с иммиграционного офиса в министерстве кривосудия, а они там довольно-таки вредные.

[Demonstration continues.]

Что ж, у меня с ними были проблемы, и ещё проблемы, и ещё проблемы, и еще проблемы, и однажды я сидел вместе с одитором и получал сессию, и неожиданно одитор сказал: «Вы знаете, хорошая идея. Ну-ка, посмотрим». Это был не совсем правильный процесс, поскольку, строго говоря, офис по делам иностранцев - это не объект. Но он сказал: «Назовите мне проблему, сравнимую по величине с офисом по делам иностранцев» - и я прошёл всю гамму: «никаких проблем», «проблема слишком ужасна, чтобы посмотреть ей в лицо»... проблема типа «ну и что». Проблемой, сравнимой по величине с офисом по делам иностранцев, была бы пылинка, оседающая вон на ту лампочку, и проблемой было бы - как сдуть её с лампочки, понимаете? Понимаете? Ничего особенного.

There we see developing a rather routine and usual situation whereby the coach says „flunk“ and the auditor doesn't stop.

И через пару дней меня вызвали в офис по делам иностранцев и сказали, что с моим паспортом всё в порядке, и с тех пор у меня с ними не было никаких проблем. Просто поразительно.

You see, he's got his left hand under his right hand so he can't touch the wall. He did it. He got it.

Так вот, какое отношение имело то, что мне проводили процесс, и то, что я больше не разговаривал с офисом по делам иностранцев, к тому, что офис по делам иностранцев обращался со мной таким образом? Понимаете, никакого отношения, очевидно.

[Demonstration continues.]

У парня куча неприятностей с бизнесом и тому подобное - проведите ему «Проблему, сравнимую по величине с его бизнесом», - «Проблему, сравнимую по величине с его бизнесом».

Believe me, this really puts steel in the auditor. [Demonstration continues.]

Это очень забавно. Между прочим, я много одитируюсь. Как раз перед этим конгрессом я завершил примерно двадцатичасовой интенсив. И... я должен рассказать это - я должен рассказать это сейчас, потому что штатные сотрудники сочтут это забавным. Это касается персонала; они этого ещё не знают.

That's a new one. I hadn't seen that one before. [Demonstration continues.]

Одитор проводила мне процесс «Проблемы, сравнимые по величине» по отношению к персоналу Учредительной церкви. Знаете, они вечно приходят с жуткими обломками чего-то, что только что развалилось, вываливают все эти обломки мне на стол и гордо заявляют: «Что мне с этим делать?» -понимаете? И всевозможные вещи в этой организации сталкиваются тем или иным образом; хотя, в общем и целом, эта организация работает довольно гладко. Но вот одитор провела мне «проблему, сравнимую по величине».

These boys invent new ones all the time. I mean, you can't keep up with the Academy on this. New ways to stop the auditor.

Что ж, у меня из-за этого возникала довольно-таки большая проблема, понимаете, и... это толкало внутрь мои якорные точки и так далее, и... Единственным человеком, с которым у меня были какие-либо проблемы со времени проведения этого процесса, был человек, который во время проведения процесса не был штатным сотрудником. Единственную проблему создал человек, который не был штатным сотрудником в то время, когда мне это одитировали. И никто вообще не приходил ко мне с какими-либо проблемами; я не знаю, почему это так. Они думали, что единственным способом пробраться ко мне для того, чтобы поговорить со мной, было иметь большую проблему. Это потрясающие сотрудники, просто потрясающие. С ними, на самом деле, нет больших проблем.

[Demonstration continues.]

Но это очень занятно - когда я оглянулся и посмотрел на это, я обнаружил, что человек, которого не было в то время, когда мне это одитировали, позже действительно стал причиной некоторых неприятностей, а никаких других неприятностей не было.

Isn't that wonderful. What he's really trying to do there is steal the auditor's valence, don't you see?

Итак, мы не можем сказать ничего определённого об этом факторе. Но мы могли бы вывести из этого теорию и сказать, что сам человек несёт с собой рестимулирующие факторы, которые создают сумятицу в его окружении. Другими словами, человек несёт с собой энтурбуляцию, которая рестимулирует остальных и вызывает у них реакцию, направленную против него.

[Demonstration continues.]

Так вот, продолжая выводить те или иные теории, мы могли увидеть, что так оно и есть с точки зрения механики, и у нас действительно есть некоторые свидетельства в пользу этого. Это просто удивительно. Каждый раз, когда кто-нибудь, окончательно свихнувшийся, близко подходит к организации, или его приводят в организацию, или притаскивают каким-то образом родственники или кто-нибудь... Мы не занимаемся такими делами, понимаете, но такое случается время от времени. Кого-нибудь приволакивают, а он: «Ва-аа-аа-ах, какую стену?» - знаете. И всегда присутствует сумятица, как будто вы бросили кирпич в середину запруды, понимаете. Бух. Плюх. И пошли волны сумятицы.

This shows you Academy training these days is pretty good. Both of these boys have been trained on this.

Человеку проводят одитинг - сумятицы больше нет. Это странно, правда?

[Demonstration continues.]

Если продолжать специализироваться на психотиках, всегда можно ожидать, что непосредственное окружение психотика будет энтурбулировать - и не потому, что психотик имеет к этому какое-то отношение. Сумасшедший человек в действительности не оказывает никакого сознательного воздействия на своё окружение, но всё же он оказывает некое воздействие на него. Существуют некоторые энтурбулирующие, находящиеся в замешательстве умственные машины, которые рестимулируют замешательство в других людях, и у них возникает такая реакция.

That's three. He flunked on failing to acknowledge an auditing command. This is pretty good.

Так вот, саентолог, который может справиться с замешательством, обычно находится не в очень уж большом замешательстве по этому поводу. Но иногда клочки бумаги начинают летать в воздухе, и он изумляется такой царящей вокруг сумятице.

Thank you very much. Thank you. [End of demonstration.]

Всегда существует бесчисленное множество проблем. Вы считаете, что всего-навсего втащить кого-нибудь через главный вход и просто сказать: «Идите в комнату одитинга» - вы считаете, что это довольно легко сделать. Люди, выполнявшие «Обучение повышенного уровня», могут сделать это с величайшей лёгкостью. Но забавно то, что психотики больше не вызывают у нас смятения. Мы можем позаботиться о психотиках, но вот является рестимулированный родственник и даёт нам недействительный чек, знаете, ему необходим ещё один канал связи того или иного рода, ему нужна парочка одолжений. Энтурбулирован именно этот человек.

This is Academy training. But they've been doing this at the Academy and they've been getting along fine.

И единственное, чего администрация организации никогда не понимала, это то, что они должны проводить 8-К в Тоне 40 всем, кто связан с сумасшедшим человеком. Просто возьмите всех, кто его окружает, -неважно, что или кто: муж, жена, родители, тёти, дяди и психиатр - если нужно опускаться настолько низко. Просто возьмите их всех, и просто проводите им всем 8-К в Тоне 40. Иначе вы получите огромную энтурбуляцию и замешательство, и эти бумажки, бессмысленно летающие в воздухе.

Now let's see, what other person is going to run this. Let's see ... let's see. No, not Woody, he's been trained. Let's see ...

Я всегда мог определить, когда такой человек заходил в организацию, потому что линии посланий в организации моментально увеличивались втрое, а затем снова уменьшались. Это очень интересно. Послания идут... ни с того ни с сего вы получаете огромное количество посланий из той области, которую раньше не замечали, понимаете. Это кто-то, кто связан с этим человеком, которого только что привели, и он будет создавать ещё какую-то косвенную сумятицу, которая, вероятно, никак не связана с психотиком. Понимаете?

Come on, Wing. Come on up here and collect three flunks.

Так, если мы просто расположим в ряд несколько шаров для игры в кегли, если вы ударите вот по этому шару, вон тот, теоретически, должен откатиться, а все остальные - остаться неподвижными. Что ж, это замечательный эксперимент. Я не знаю, что он означает. Я узнал о нём. Это чудный эксперимент, но он ни о чём нам не говорит.

That's quite remarkable. He'll probably carry through with no flunks at all. Male voice: Do I get to say goodbye to my friends?

Если мы пнём рядового Альфа, то рядовой Омега с другого конца шеренги не отлетит в сторону. Я обращаю на это ваше внимание. Мы выстраиваем здесь группу людей и даём пинка вот этому, тогда вот этот не скажет: «Ой». Понимаете? Человеческие существа не подчиняются физическим законам. Но если мы возьмём эту группу людей и энтурбулируем этого парня, то замешательство перейдёт к этому, замешательство перейдёт к этому, замешательство перейдёт вот к этому; оно очень быстро затухает, но вы получаете цепочку, то есть чётко выраженное заражение замешательством. И это практически всё, что происходит с человеческим существом в физическом отношении. Это замешательство заразно.

Yes, yes, you can say goodbye to your friends. Take off your coat.

Это очень забавно. Эти - ха!.. психологи, я имею в виду... Я не знаю, чем эти парни занимались пятьдесят, сто лет. Должно быть, они чем-то занимались. Они заметили массовую истерию, и они говорят о массовой истерии и о массовой истерии. Но у них нет механизма, нет описания массовой истерии и нет объяснения того, как она начинается. Они изучают её, они говорят, что она существует, они изучают её. Они замечают, что весь зал внезапно приходит в ужасно истерическое состояние. И они не думают, что банк имеет к этому какое-то отношение. Они не знают, что банк существует, и что он обладает некоторой массой. Вы понимаете, о чём я говорю. Они просто... там просто ничего нет. Они заметили, что внезапно у кого-то начинается истерика, и в то же самое время у многих вокруг него начинается истерика, понимаете? Они заметили, что это происходит. И это - массовая истерия.

This is Wing Angell stepping into the arena at this moment at 190 pounds.

Ну, я не думаю, что это явление существует. Я так не считаю. Лично я ни разу не был свидетелем идеального образчика массовой истерии, которым, я думаю, являлось происшествие на одной из фабрик на Юге, где у всех женщин одновременно случилась истерика. Я не знаю. Я не думаю, что хоть один человек наблюдал за тем, одновременно ли у них произошла истерика. И я не думаю, чтобы кто-то наблюдал, как это в точности происходило, потому что если от одного человека к другому распространялось столько замешательства, когда все они, по-видимому, одновременно «взорвались», то человек, наблюдавший за этим, был рестимулирован, а значит, не был надёжным наблюдателем.

All right. Now we will get the briefing instructions as they meet in the center of the arena.

Поэтому вряд ли мы знаем так уж много о массовой истерии. Но мы знаем об этом другом факторе. И происходит заражение, заражение, заражение, заражение, и люди один за другим впадают в истерику.

Coach: Now we're going to run just straight 8-C here. I want you to run ... tell me this:

Так вот, это верно, что случается якобы бегство армии, но это вполне очевидно: солдат стоит, и вот он обнаруживает, что солдат справа от него и солдат слева от него уже ушли. Это заставляет его чувствовать себя одиноким, и он уходит. Не требуется никакого эзотерического объяснения этому.

„Look at that wall,“ acknowledge; „Walk over to that wall,“ acknowledge; „With your right hand, touch that wall,“ acknowledge; „Turn around,“ acknowledge. Okay? There's two things I will say as a coach, that is „Flunk,“ which means you've made a mistake and you've got to back up on it and do it again. And also „That's it,“ which means end of the session. Okay?

Тем не менее, для этого заражения требуется какое-нибудь объяснение. Мы действительно обнаруживаем, что люди, которые могут справляться с проблемами, относящимися к какой-либо конкретной сфере, больше не впутываются в подобные проблемы. Понимаете, это интересно. Другими словами, вот все точные факты, которые нам известны: люди действительно рестимулируются вблизи рестимулированных людей, и если им провести «Проблемы, сравнимые по величине», то у них появляется иммунитет к такой рестимуляции. И это весьма удивительно, что мы знаем так много, и знаем это наверняка, и знаем это хорошо.

Auditor: Yeah.

А вот какой механизм здесь используется, - это другой вопрос. Это не так-то просто сделать. Если бы вы заставили людей создавать мокапы замешательства и привыкать к замешательству того или иного рода, вы бы сказали, что это работает. Что ж, у меня нет ни одного доказательства в пользу этого, и это единственная причина, по которой я высказываюсь с осторожностью на этот счёт.

Coach: Otherwise, anything I do is as a preclear, no matter what it is. Understand?

Однако становится очень распространённым постулат относительно того, что все должны вести себя так, как будто они сумасшедшие, и вы обнаружите, что люди в большинстве случаев будут вести себя так, как будто они сумасшедшие. Достаточно просто знать об этом.

LRH: Nothing he says besides those two words have any validity at all. An auditor pays any attention to them, he flunks.

Итак, одитор - теперь мы снова подходим к этому упражнению - одитор должен уметь справляться с замешательством, движением, энтурбуляцией, которым он подвержен, одитируя преклиров, иначе он будет рестимулироваться. Вы понимаете?

Coach: I want you to stay on my right side. Start. No, this is no beginning of session just take off, you're in the middle of the session.

Что ж, с помощью данных упражнений можно это пройти, как в одитинге, и избавиться от этого. Это, на самом деле, своего рода процесс, понимаете? Уверенность одитора возрастает. Он обнаруживает, что ему не обязательно останавливаться и подпадать под контроль всего этого находящегося в замешательстве движения.

Auditor: Look at that wall.

Вы видели этих людей здесь на сцене в течение последнего часа. Они выполняли упражнение. Если бы они выполняли это упражнение до тех пор, пока не научились бы выполнять его в совершенстве, просто вот такое упражнение, то у них было бы очень мало проблем с людьми. Это - "Обучение повышенного уровня».

Coach: All right, 1 will.

Но предположим, что на основе собственного постулата, прорубаясь сквозь всё замешательство, эти люди могли бы оказывать влияние на МЭСТ и на людей с помощью одного лишь постулата. А-а-а-а. Теперь мы знаем, почему мы говорим об одитинге в Тоне 40.

Auditor: Good. Walk over to that wall.

Им не только пришлось бы самим находиться в таком положении, в котором они больше не приходили бы в замешательство каждый раз, когда видели замешательство вблизи себя, но они также должны были бы быть в состоянии продираться сквозь любое замешательство - своё собственное или любого другого человека, - доносить намерение и постулат и делать так, чтобы они воплощались в жизнь и чтобы их исполняли.

Coach: Anything you say, Wing.

Так вот, следующие два шага высшего уровня обучения посвящены этому. Это прекрасно, что одитор продолжал одитировать кого-либо, несмотря на попытки этого человека остановить его. Это всё прекрасно, и это было действительно необходимым шагом. Но как насчёт вот этого, следующего шага: сделать так, чтобы намерение расчистило и проложило себе путь прямо сквозь замешательство - как своё собственное, так и чье-либо ещё, - прямо к человеку, который стоит за всем этим, и добиться исполнения и действия. Это и есть цель процессов, проводимых в Тоне 40.

LRH: Danger in the offing.

На самом деле, вы знали об обучении повышенного уровня раньше, вы знали о множестве этих других вещей, но я не рассказывал о Тоне 40 в открытую и всенародно. Что ж, вот что представляет собой Тон 40.

Auditor: Touch that wall.

Человек становится уверенным не только в том, что он способен продолжать работать вблизи людей, находящихся в замешательстве, но и в том, что это замешательство не останавливает его намерений, указаний и не мешает ему достичь своих целей.

Coach: Certainly, Wing.

Тот ребёнок, который сказал: «Я хочу быть художником», и был остановлен в достижении своей цели тем замешательством, которое существует в его окружении, был неспособен воплотить в жизнь своё намерение. Разве нет? Он просто был неспособен воплотить его в жизнь.

LRH: Certainly, Wing.

И он освобождается от иллюзий в отношении этой идеи. Он обнаруживает... он чувствует, что неспособен сделать это. Поскольку он сам не знал в точности, что он пытался делать с этим намерением или через что оно должно было пройти, это контр-замешательство смогло победить его самого. Видите?

Auditor: Turn around.

Что ж, нет ничего странного в том, что у человека, который работает с предметом, работает с «Тоном 40 на предмете» и выходит на тот уровень, на котором он может протолкнуть ясное, чистое намерение сквозь свой собственный банк к предмету МЭСТ, затем улучшается способность справляться со своей жизнью и добиваться своих целей. Он делает то, что он пытался сделать, когда был ребёнком и хотел стать художником, но теперь он может это сделать, причём прямо в настоящем времени.

Coach: Certainly.

Мы игнорируем прохождение через какой бы то ни было банк. Мы игнорируем прохождение через какое бы то ни было замешательство. Мы игнорируем замешательство. Мы не пытаемся сделать его несуществующим. Мы просто тренируем человека до тех пор, пока он не обнаружит, что замешательство не может ни остановить его, ни изменить его намерение. А когда он это узнаёт, происходят забавнейшие вещи. Приходит какой-нибудь психотик, у которого ум за разум заходит и который в сильном-сильном замешательстве. Одитор говорит: «Сядьте на этот стул» - и психотик садится. «Назовите мне ваше имя, звание и личный номер». Психотик называет ему своё имя, звание и личный номер. Никто никогда прежде не был в общении с этим человеком. Что ж, мы, следовательно, изучаем не просто общение. Мы изучаем нечто иное, а именно взаимообмен намерением. Мы изучаем нечто иное. Оно не выражается в словах. Это - намерение, которое достигает цели, будучи при этом абсолютно чистым, ясным и ни от чего не зависящим.

Auditor: Good. Look at that wall.

И здесь, в одитинге в Тоне 40, вы видите первый действительный результат, достигнутый благодаря несловесному процессингу, который мы пытались проводить в Финиксе в 1954-55 годах. Помните? Процессинг без участия МЭСТ. Мы пытались тем или иным образом пойти в обход коммуникационных линий.

Coach: Sure.

Что ж, сегодня мы можем это делать, и мы можем это делать довольно легко, потому что у нас есть несколько тренировочных упражнений, которые поднимают человека до такого уровня, на котором он может это делать.

Auditor: Good. Walk over to that wall.

Так вот, у меня нет даже смутного представления о том, насколько высоко идут эти упражнения. У меня вообще нет ни малейшего представления. Однако я не думаю, что намерение не может подняться до такого уровня, на котором кусок МЭСТ перестанет подчиняться естественным законам и будет подчиняться одитору. Я не уверен, что этого не произойдёт. Понятно? Я не говорю, что это произойдёт, но я не уверен, что этого не произойдёт.

Coach: Why, sure I will.

Во-первых, существуют исторические свидетельства о том, что в недалёком прошлом были такие люди - менее восьмисот лет назад... это точные свидетельства... люди, которые могли заставить предметы МЭСТ подниматься в воздух просто с помощью своего намерения. Я не пытаюсь навязать вам эту идею, и я не пытаюсь вас обнадёжить, сказав: всё, что вам нужно сказать автомобилю, - это: «Поднимись на полтора метра над землёй» - и автомобиль в полутора метрах от земли. «Смени колесо»... я не пытаюсь сказать вам, что это произойдёт. Но я также стараюсь очень ясно дать вам понять, что я не говорю, что этого не произойдёт. Вы понимаете?

Auditor: Good. With your right hand, touch that wall.

Я не знаю, что произойдёт, если кто-нибудь будет упражняться в этом восемьдесят или сто часов, поскольку я не думаю, что кто-либо когда-либо упражнялся в этом так долго. Большинство людей делали это максимум, наверное, двенадцать, пятнадцать, двадцать часов. И я думаю, что наибольший период времени, в течение которого это упражнение когда-либо проводилось, составляет - о, я думаю, часов тридцать; часов двадцать пять или тридцать. Вначале у этого парня было ужасно много проблем с этим.

Coach: Of course.

Но как насчёт того человека, у которого вначале не было никаких особенно больших проблем с этим? Скажем, если он проводил это в течение восьмидесяти или ста часов. Произойдёт это или не произойдёт? Что ж, мы не будем пытаться ответить на этот вопрос. Незачем на него отвечать. Человек сам может ответить на этот вопрос.

Auditor: Good. Turn around.

Здесь существует одна странность: в «Тоне 40 на предмете» мы пытаемся только поместить намерение в предмет. Мы делаем не то же самое, что делали в том упражнении по общению более низкого уровня.

Coach: Are you waiting for something?

Вы хотите узнать побольше об этих упражнениях, верно?

Auditor: Good. Look at that wall. Good. Walk over to that wall.

Хорошо.

Coach: I'm not going to.

Так вот, упражнение более низкого уровня - это «Дорогая Алиса». Что ж, вы должны сделать так, чтобы намерение, фраза и так далее дошли до преклира, и они должны дойти до преклира, и, не подумав, вы бы могли сказать, что это, в сущности, одно и то же. Нет, это совсем не одно и то же. В некоторой степени вы сгладили это на человеке. А человек - это не МЭСТ. Вот это - МЭСТ. Вы будете удивлены реакциями, которые возникают у людей, когда они пытаются напрямую командовать МЭСТ. Помните, люди не находились в хорошем общении с МЭСТ. Очень долго не происходило такого, что люди приказывали МЭСТ выполнить что-либо - чтобы они просто приказывали физической вселенной выполнить что-либо - и она это выполняла бы. И целое скопление подобных вещей - этих неудач и так далее - обычно рестимулируется, когда мы проводим «Тон 40 на предмете». Понимаете, в этом и заключается суть данного упражнения.

LRH: That's a flunk. That's a flunk. Oh, dear. The auditor never should have let him get out of his hands. I could have warned Wing.

Так вот, всё, чего мы хотим, - это то, чтобы человек доносил до этого предмета... Конечно, он говорит предмету сесть, но тот же не слышит этого. Человек говорит: «Сядьте» - и намерение, чтобы предмет сел, определённо должно попасть внутрь этого предмета, который сам по себе должен пропитаться этим намерением, для того чтобы сесть. И когда предмет сядет, человек должен пропитать его идеей о том, что он примет его подтверждение, - или готовностью принять это подтверждение. Понимаете, этот предмет должен быть расположен принимать что-либо. Сначала доходит намерение, которое прокладывает путь подтверждению. Вы это понимаете? И затем доходит подтверждение. Это только два действия.

Auditor: Look at that wall.

Это один цикл - «Встаньте». Мы говорим этому предмету: «Встаньте». Поднимаем его с помощью рук и говорим: «Спасибо». Вот и всё.

Coach: Sure, Wing.

Упражнение состоит только из этого, и это просто до идиотизма.

Auditor: Good. Walk over to that wall.

Причина, по которой мы не используем здесь команды Тона 40, состоит в том, что тогда у человека появилась бы склонность просто формировать привычку подавать эти команды, понимаете. Он бы привык к этим командам, и он сказал бы, что всё хорошо, и был бы в Тоне 40, пока использовал команды 8-К. Что ж, мы даём ему другой тип команд, не имеет большого значения - какой, но это - команды упражнения. Сначала: «Сядьте. Спасибо. Встаньте. Спасибо». Вот и всё, что есть в этом упражнении. Глупо, не правда ли?

Coach: What did you say? Sure.

Дик, поднимись сюда.

Auditor: Good. Turn around. Good. Look at that wall.

Это грязный трюк, знаете.

Coach: Are you out of breath?

Как насчёт того, чтобы встать вон там, рядом с тем стулом, и показать этим людям хороший пример того, как это делается, а?

Auditor: Good. Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch the wall.

Хорошо. Теперь, он просто проведёт Тон 40, а я буду тренером. Понятно? Опять упражнение с тренером.

Coach: Who's getting nervous?

Так вот, я - тренер, и я просто попрошу его выполнять это упражнение.

Auditor: Good. Turn around. Good.

Coach: Right there, right there.

LRH: And will you pl5ease run this badly for me.

Auditor: Look at that wall.

ЛРХ: И, будь так добр, выполняй это плохо.

Coach: Where, right there?

Auditor: Good. Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall.

Coach: Yes, Wing.

Student: Mm.

Auditor: Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall.

Студент: Угу.

Coach: Yes, Wing.

Auditor: Good... . Good. Walk over to that wall. Good. Touch that wall. Good. Turn around. Good. Look at that wall.

Coach: Flunk. You waited.

LRH: Okay. He's going to run this very badly, just to show you how we begin. But I'm going to coach him.

LRH: Flunk.

ЛРХ: Хорошо. Он будет выполнять его очень плохо, просто чтобы показать вам, с чего мы начинаем. Но я буду его тренировать.

Coach: Turn around...

LRH: Yep, he was...

Coach: Flunk.

Now, what I want you to do -this is called Tone 40 on an Object - and what I want you to do is to tell this thing to stand up and then thank it for having stood up. And then tell it to sit down and thank it for having sat down. And use your hand to assist it to move. Okay?

LRH: He already had looked at the wall. When he swung his head the second time and the auditor didn't go on with the next command he was dead.

Итак, сделай (это называется «Тон 40 на предмете»)... скажи этому предмету встать, а затем поблагодари его за то, что он встал. Потом скажи ему сесть и поблагодари его за то, что он сел. Используй свои руки, чтобы помочь ему перемещаться. Хорошо?

Coach: Go ahead, I'm all set, Wing.

Auditor: Look at the wall.

Coach: Yes.

Student: Mm-hm.

Auditor: Walk over to that wall.

Студент: Угу.

Coach: Have I driven your anchor points in at all or anything? Bothered you at all?

LRH: He wants to know if he's driven Wing's anchor points in, if it's bothered him any.

Auditor: Look at that wall.

LRH: And that's what I want you to do. All right. Now, you do that, would you please.

Coach: Mm-hm.

ЛРХ: И это именно то, чего я от тебя хочу. Хорошо. Теперь, делай это, пожалуйста.

Auditor: Good. Walk over to that wall.

Coach: Ah?

Auditor: Good. With your right hand, touch that wall. Good. All right. Turn around.

Student: Thing, stand up. Thank you.

Coach: You had enough? You want to stop?

Студент: Предмет, встань. Спасибо.

Auditor: Good.

Coach: How about quitting?

Auditor: Look at that wall.

LRH: You think that's Tone 40, huh?

Coach: You want to stop? Sure.

ЛРХ: Ты думаешь, что это - Тон 40, а?

Auditor: Good. Walk over to that wall.

Coach: Everything all right? You're not upset are you? Does it bother you?

Auditor: Good.

Student: Oh, definitely.

Coach: You're waiting.

Студент: О, конечно.

Auditor: Good.

Coach: Good for what?

Auditor: Turn around.

LRH: Well, let's get better than that, now. Come on, let's go. All right.

Coach: That you almost made a flunk? Go ahead, flunk again. Why don't you?

ЛРХ: Что ж, а теперь давай сделаем это получше. Давай, поехали. Хорошо.

Auditor: Look at that wall.

Coach: Go ahead...

Auditor: Walk over to that wall.

Student: All right. Thing, sit down.

Coach: Walk over to that wall? You almost waited too long there.

Студент: Хорошо. Предмет, сядь.

Auditor: Good. With your right hand, touch that wall.

Coach: Ow! Ohh, ohh, ohh, ohh, ohh!

Auditor: Look at that wall.

LRH: The commands are wrong. You just say, "Sit down."

Coach: What are you waiting for?

ЛРХ:Не те команды. Говори просто «Сядьте».

Auditor: Good. With your right hand, touch that wall.

Coach: I was willing. Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. I touched it; I got it. I touched it, I touched it.

Auditor: Good. Turn around.

Student: Oh. Sit down. Thank you.

Now Wing has the dubious benefit of being able to say that it was a put-up job and we really weren't honest flunks. I mean...

Студент: А. Сядьте. Спасибо.

Wing, come here. Come here, come here. Come here. Thank you very much, Wing. Thank you very much.

I am looking now for a person who has never done this before. Okay? Female voice: Do women do this, Ron?

Actually, I probably ought to get Marcia Estrada or Mary Sue to run this on the biggest person present.

LRH: All right. Now have it stand up.

Okay. Okay. Come here. You're all set.

ЛРХ:Хорошо. Теперь пусть он встанет.

Pete, I'm very glad that you came up here to take your life in your hands. Male voice: Okay.

All right. And don't feel disgraced at flunking. Everybody flunks. Male voice: Okay. Okay, sure.

Coach: All right, now...

Student: Stand up. Thank you.

Auditor: We're still friends.

Студент: Встаньте. Спасибо.

Coach: All right. Now, you heard what I said to the other people?

LRH: No, go ahead, go through it again.

Coach: I'm going to tell you to do this. I want you to tell me „Look at that wall.“ Okay? Then I want you to tell me to „Walk over to that wall.“ Of course, you acknowledge first, after the first execution of the command. „Look at that wall,“ acknowledge; „Walk over to that wall,“ acknowledge; „With your right hand, touch that wall,“ acknowledge. Right? Then, „Turn around,“ acknowledge.

LRH: He's having a hard time. He couldn't do this wrong if he had to. He's too good at it.

Auditor: Okay.

ЛРХ:Ему сейчас нелегко. Он не смог бы сделать это упражнение плохо, даже если бы захотел. Это у него слишком хорошо получается.

Coach: Okay. Now, anything that I do other than these two things, which is „Flunk“ and „That's it“ is as a preclear. You got that?

Auditor: All right.

Coach: So you try to di.... you try to disregard anything that I say, except for those two things. When I say „Flunk,“ we'll back up and do it again. And if I say „That's it,“ then that's the end of this... of the demonstration. Okay?

Student: You want me to do it real wrong?

Auditor: Sure. Okay.

Студент: Ты хочешь, чтобы я сделал это по-настоящему Плохо?

Coach: All right. Now, you can use...

Auditor: ... which side you want me to stay on?

Coach: No, stay on this right side, okay?

LRH: Huh? Yeah, do it good now.

Auditor: Your right side.

ЛРХ:А? Да, а теперь делай это хорошо.

Coach: My right side. All right?

Auditor: Sure.

Coach: Now, so, you can do anything you want to short of mayhem.

Student: Oh, do it good?

Auditor: All right.

Студент:А, делать это хорошо?

Coach: All right. Go ahead. Thu got this all straight?

Auditor: Look at that wall. With your right hand, touch that wall. Turn around.

Coach: Look at that wall. Walk over to that wall.

LRH: Yeah, do it good.

Auditor: Okay. Look at that wall.

ЛРХ:Да, делай это хорошо.

Coach: All right.

Auditor: Good. With your right...

Coach: We'll let you go through it once so you get it straightened out, okay?

Student: Oh, all right. Sit down. Thank you.

Auditor: Look at that wall.

Студент:А, хорошо. Сядьте. Спасибо.

Coach:: All right.

Auditor: Good. Walk over to that wall.

Coach: Okay.

LRH:Go on.

Auditor: Good. With your right hand, touch that wall. Fine. Turn around. Good. Look at that wall.

ЛРХ:Продолжай.

Coach: All right.

Auditor: Good. Walk over to that wall.

Coach: Okay, I'll start in now.

Student:Stand up. Thank you.

Good. With your right hand, touch that wall. Fine. Turn around. Good. Look at that wall.

Студент:Встаньте. Спасибо.

Coach: Mm-um.

Auditor: Fine. Walk over to that wall. With your right hand, touch that wall. Fine. Turn around. Look at that wall. Fine. Walk over to that wall.

Coach: Where are we going?

LRH:Good.

Auditor: With your right hand, touch that wall. Fine. Turn around. Look at that wall.

ЛРХ:Хорошо.

Coach: Yes. Mm, all right.

Auditor: Good. Walk over to that wall.

Coach: Hm-hm. Move your hand over...

Student:Sit down. Thank you.

Auditor: Fine. With your right hand, touch that wall.

Студент:Сядьте. Спасибо.

Coach: Mm-hm.

Auditor: Good. Turn around.

Coach: Which way? This way?

LRH:That's all.

Auditor: Good. Look at that wall.

ЛРХ:Закончили.

Coach: How about your card over there? How about your card over there? Can I... can I get your card?

Auditor: Walk over to that wall. Fine. With your right hand, touch that wall. Good.

Coach: Peter Mayer, Junior.

That's all there is to that. That's really all there is to the drill. But he knows and his coach knows whether or not he's reaching it.

Auditor: Turn around.

Вот и всё. Это, на самом деле, всё, в чём заключается это упражнение. Но он знает, и его тренер знает, доносит он намерение или нет.

Coach: Peter, who signed this?

Auditor: Fine. Look at that wall.

Coach: Who? Who's this anyway? ...

Now, give it a very bad one and maybe the audience can tell when you are and when you aren't. Give it a real sour one. Talk to your shoulder or something.

Auditor: Fine. Walk over to that wall. Good.

Теперь, дай этому предмету команду очень плохо, и, может быть, аудитория сможет отличить, когда ты доносишь намерение, а когда нет. Дай ему по-настоящему дрянную команду. Говори со своим плечом или чем-нибудь ещё.

Coach: Hey, you know, my arm's feeling solid?

Auditor: Walk over to that wall. Good.

Coach: Are you a 1.5?

Student: Stand up.

Auditor: Walk over to that wall.

Студент: Встаньте.

Coach: Are you a 1.5? Are you a 1.5?

Auditor: With your right hand, touch that wall. Good.

Coach: Okay.

LRH: Go ahead.

Auditor: Turn around.

ЛРХ: Продолжай.

Coach: You want to quit?

Auditor: Fine.

Coach: You've got one more thump to go in that wall.

Student: Thank you. Sit down. Thank you.

Auditor: Look at that wall.

Студент: Спасибо. Сядьте. Спасибо.

Coach: Just one more thump to go.

Auditor: Fine.

Coach: You want to do it easy or do you want to do it hard?

LRH: Okay. All right. Now, in order to do that wrong, though, he had to talk to other things than this, because he's too good at it. Got the idea?

Auditor: Walk over to that wall.

ЛРХ: Хорошо. Отлично. Однако, чтобы сделать это неправильно, ему пришлось говорить с другими предметами, потому что это у него слишком хорошо получается. Уловили?

Coach: What do you want to do it? How do you want to do it?

Auditor: With your right hand, touch that wall. Good.

Coach: All right.

Now, that's all there is to the drill. That is all there is to that drill. That's quite remarkable, isn't it? It's simple as that for somebody to have to spend a couple of days on it, long days too, in an HCA class, and probably have to repeat the Upper Indoc Course too, in the bargain, with two more days on it, something like that. It's pretty wild. Two days are assigned to that. So it must have some validity for it.

Auditor: Turn around. Fine. Look at that wall.

Итак, это всё, в чём заключается это упражнение. Это всё, в чём заключается это упражнение. Это весьма примечательно, не так ли? Это настолько просто, что нужно потратить на это пару дней, пару долгих дней, на курсе НСА, и, вероятно, в дополнение к этому, повторить курс «ТУ высшего уровня обучения», потратив на это ещё два дня, что-то вроде того. Это довольно дико. На это отводится два дня. Должно быть какое-то обоснование для этого.

Coach: Yes.

Auditor: Good. Walk over to that wall.

Coach: You have a death grip on my arm.

Well, now this particular item, or a colored ashtray, but not an invisible, clear glass, would be anything that you would use. A colored ashtray is the preferred, without anything in it.Got that?

Auditor: Fine. Look at that wall....

Что ж, теперь, этот конкретный предмет, или пепельница из цветного стекла, но только не из прозрачного, невидимого стекла, -это то, что вы используете. Предпочтительно должна использоваться пепельница из цветного стекла, пустая. Понятно?

Coach: Okay. That's it.

Come here, Pete. Good try. You betcha. There's your card. It's even readable now. We got the name typed on it in the interim. There you go.

Okay. Now you see.. . you see how it is. See, it's dead easy. Dead easy. There's nothing to it. There's absolutely nothing to it. This is nothing but High School Indoc in the purest sense.

Audience: Yes.

All right. And now, who would like to run Wing Angell this next time? George Seidler is going to run Wing Angell on this next one. Come on up here, George.

Аудитория: Да.

[Demonstration begins.]

I don't know whether they would hear this better at the back here or not. We're not picking him up. He's just coaching him. He's telling him what the auditing commands are. The coach does tell him what the auditing commands are and tells him that there's two things that are valid; two statements he can make are valid. One is „That's it,“ which ends it, and „Flunk,“ which means that he has successfully stopped the auditor.

Male voice: The disaster squad.

All right. Do it right a couple of times, full cycle, then, Dick.

Whole point of this, Wing, is you just want to stop him. Don't permit him to go on with this session.

Хорошо. Тогда, Дик, сделай это правильно пару раз, полный цикл.

Auditor: Look at that wall. Good. Walk over to that wall. Fine. With your right hand, touch that wall. Good.

Coach: Thu hurt me.

Auditor: Turn around. Fine. Look at that wall. Good.

Student: Mm. Stand up. Thank you. Sit down. Thank you. Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.

Coach: Okay, I looked at it!

Студент: Ага. Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо. Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.

Auditor: Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall. Fine. Turn around.

Coach: Hey, you know there's a wall there! Look, look, look! A wall! A wall!

Auditor: Fine. Look at that wall. Good. Walk over to that wall.

LRH: That's it. Thank you. Thank you very much, Dick.

Coach: Do-do-do-do-do-do...

ЛРХ: Закончили. Спасибо. Большое спасибо, Дик.

Auditor: Fine. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Fine. Look at that wall. Good. Walk over to that wall.

Coach: Do-de-do-de-do. See, I did it all by myself!

Auditor: Fine. With your right hand, touch that wall.

Student: Mm-hm.

Coach: Which hand is that, right hand... Oh, this is your hand.

Студент: Да.

Auditor: Fine. Turn around. Good.

Coach: Flunk.

Auditor: Look at that wall. Good. Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Good. Look at that wall. Good. Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall.

LRH: Well, that is Tone 40 on an Object.

Coach: Where is it? Flunk. That's it.

ЛРХ: Что ж, это «Тон 40 на предмете».

Well, there you are. Thank you very much, George. Thank you, George. Thank you, Wing.

Okay. Well, there you are ... there you are with a couple that I don't think have run very much of this, one doing coach and one doing preclear. However, to tell you the truth, I would like to see Jay run Tom Maxwell on this.

And this is good old Doc Farber, himself.

[to audience] Now, you say, "Well, now, we ought to make it more complicated than that."

Male voice: You couldn't pick out a bigger fellow for me could you?

[аудитории] Теперь вы скажете: «Что ж, нам нужно усложнить это».

No, I thought that would be about your size, J.B. Coach him through on that. Male voice: Both of them?

No, no I mean just show them what they're supposed to do. Male voice: Who's the auditor and who's the preclear?

This is the auditor. And we're going to turn this team around and let the coach get his revenge.

No, that's the trouble with you. The attainment of that much simplicity requires sheer genius.

Instructor: All right. Now, you run this way: „Look at that wall.“ Then you acknowledge. „Walk over to that wall,“ and acknowledge; then „With your right hand, touch that wall,“ acknowledge; „Turn around,“ acknowledge.

Нет, в этом-то и заключается ваша проблема. Достижение такой простоты требует сущего

Male voice: Okay

Instructor: Now, he'll say two things as a coach, which ... as a coach, and that is „Flunk,“ which means that you've made a mistake and you've got to go back and do whatever cycle of action you were on, again. And then he will say, „That's it,“ which means end of the session, okay? All right, and you have three chances, three flunks. At three flunks you say „That's it.“ Okay, you can do anything you want. Just don't fall down on the floor or anything like that. You say „Start.“

[Demonstration begins.]

Stand up. Sit down. Stand up. Sit down.

One flunk. Failure to acknowledge. [Demonstration continues.]

Встаньте. Сядьте. Встаньте. Сядьте.

The auditor didn't flunk you. You can't flunk yourself. [Demonstration continues.]

Coach is giving him one more for some reason. [Demonstration continues to end of demonstration.] Okay. Okay. Thank you very much, Doc.

Male voice: Need a little more drilling. Thanks, Tom. Good.

People are just going around through the bank on complexities, see. To do it simply is something.

You know, just to wind this up, because we're running out of a little time, how would you like to see Mary Sue run Marcia Estrada, head of the Comm Course?

Люди просто бродят по банку туда-сюда и всё усложняют, понимаете. А вот сделать это просто - это что-то.

Marcia has run it on me. Female voice: Has she? Yeah.

Male voice: Did she rough you up any?

Do you want me to... This is actually a technical question, is can a little gal like Marcia run it on some great big guy? For sure. For sure. She gave me for a few minutes there one of the roughest times anybody on staff did. See, I had to coach everybody on staff through all these various steps and so forth. I know them all.

Come here, Joyce. "Mm-mm, " she says. I want to show people a little bit more about coaching this. Come on. She'll never forgive me for this.

And we're going to put her up here as the pc, or the coach. Okay? And put Mary Sue there - auditor. Okay?

Иди сюда, Джойс. Она сказала: «Мм-мм». Я хочу показать людям кое-что ещё, что касается работы тренера в этом упражнении. Давай. Она мне никогда этого не простит.

Auditor: Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Thank you.

Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Thank you.

Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall.

She really has a very great acquaintance with MEST. She can make it sit up and look like things. She's a sculptress. So she shouldn't have any trouble with this at all, which is why I picked her. But I want to show you how you coach this sort of thing.

Coach: Hey, hi.

Она на самом деле очень хорошо знакома с МЭСТ. Она может заставить МЭСТ сидеть и быть похожим на что-либо. Она - скульптор. Так что у неё вообще не должно быть никаких проблем, поэтому я и выбрал её. Но я хочу показать вам, как нужно тренировать при выполнении этого упражнения.

LRH: Hi.

Auditor: Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Thank you.

Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall.

[to student] All right. Now, this is Tone 40 on an Object.

Coach: She's good.

[студентке] Хорошо. Итак, это -«Тон 40 на предмете».

LRH: This is very amusing. Marcia is the Instructor of the Communication Course in the Academy and Mary Sue is the ACC Communication Course Instructor. And they're the lower level from this High School Indoc thing, but they're both pretty expert on this, as you can see.

Auditor: With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Thank you.

Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you.

Student: All right.

LRH: Now, because it's very highly improbable that there'll be any flunks here, I'm just going to call this one off.

Студентка: Хорошо.

Now, the ACC Indoctrination Course Instructor is going to be run on this by Marcia Estrada.

Female voice: Ah... he's done this on me before.

I know. But I want to show you that a little girl can definitely handle somebody with some brawn and beef.

LRH: And I want you to - just feel that and get accustomed to it. Good.

We won't let you do it too long. It's pretty hot up here on this stage. Take off your jacket.

ЛРХ: Просто потрогай эту пепельницу и привыкни к ней. Хорошо.

Female Voice: He wants revenge. He wants revenge. [(audience comment)] Yes, I know.

Female voice: Can we switch it afterwards?

Marcia wants her revenge. All right, you go right ahead. Clear the auditing commands and carry through on this. Clear the auditing commands so the audience can hear it.

Now, I want you to tell this to stand up and then take your hand and make it stand up, and then say "Thank you. " And then I want you to tell it to sit down and then with your hand put it down, and then thank it. Now, you just do that. Go ahead.

Auditor: Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Thank you.

Теперь скажи ей встать и затем с помощью рук сделай так, чтобы она встала, а затем скажи: «Спасибо». Затем скажи ей сесть и с помощью рук опусти ее, а затем поблагодари её. Так вот, просто делай это. Поехали.

Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Thank you.

Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you.

Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Thank you.

Student: And do I tell it to stand up before...

Look at that wall. Thank you.

Студентка: Я должна сказать ей встать до?..

LRH: Now, now, it's also very unlikely that there will be any flunks here, so let's reverse it, shall we? That's it.

Now, let's take it the other way around. Clear those auditing commands good and loud so the audience will know how you clear this command to begin this particular High School Indoc step.

Auditor: I'm going to give you three commands for an 8-C process. I will say, „Look at that wall,“ and you look at that wall.

LRH: Tell it to stand up and then pick it up.

Coach: All right.

ЛРХ: Скажи ей встать и затем подними её.

Auditor: And I acknowledge. And I will give you the command, „Walk over to that wall,“ and you walk over to the wall, and I will acknowledge that.

Then I will say, „With your right hand, touch that wall,“ and you touch the wall, then I acknowledge that. Then I give you the command, „Turn around,“ and you turn around, and I acknowledge that. Then repeat the command, „Look at that wall,“ so on. Is that clear?

Coach: Mm-hm.

Student: Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.

Auditor: Stand up. All right. All right, we're ready then?

Студентка: Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.

Coach: Right.

Auditor: All right. Here we go.

Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall. Thank you. Turn around. Thank you. Thank you. Thank you. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Thank you.

LRH: All right. Do it some more.

Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Thank you.

ЛРХ: Хорошо. Ещё немного.

Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Thank you.

Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Thank you.

LRH: That's it.

Student: Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.

Here you go, Marcia. Female voice: Thanks, Ron. You betcha.

Студентка: Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.

Marcia is the Comm Course Instructor at the Academy, you know, and you find people who have worked together on this, as the staff has, are usually pretty hard to do anything with.

You notice that a good coach is what does it. And it's change of pace that causes the flunks, rather than brute force. Now, you should notice here in doing this that the auditor isn't particularly extreme. He simply gives a flunk when it occurs, failure to give an acknowledgment for an execution or getting stopped.

Now, as you have seen this done, you have seen this done by auditors. Don't suppose from this, don't suppose from this for a moment that it is this easy. You get somebody out in the general public and you say, „Let's do this,“ you could teach him the commands, you could run him through plain 8-C, he just does nothing but flunk, flunk, flunk, flunk, flunk by the hour. Then all of a sudden he starts to catch on to it, and so on.

LRH: Does this feel peculiar?

I remember the Technical Director in London, I was checking her through on this and she was going along very beautifully, very expertly, and all of a sudden, in a very soft voice, I said to her, „You know, your slip's showing?“ And she stopped and looked at her slip.

ЛРХ: Есть какое-нибудь странное ощущение?

Now, the way it is done, very precisely, is just as you have seen it. The auditor clears... pardon me, the coach clears this with the auditor and only two valid commands from the coach can do anything with the session. Anything else the coach says is ... just goes, I mean it is merely calculated to stop the auditor.

That is preceded, of course, by a drill which simply teaches people, as I showed you before, how to go straight through 8-C and get used to the commands. And then you go up into High School Indoc.

This makes quite an interesting change of attitude on the part of a person toward people at large and has a great deal more to it than merely a drill. Probably an army that was run on this, or something of the sort, would actually be able to perform some of its duties.

Student: A little bit.

I want to thank you very much. And I want to thank all those people who have participated.

Студентка: Немного.

We're going off into Tone 40 on an Object with the next one. And I want to thank all those people who participated in this and I want to thank you, the audience.

[End of Lecture]
LRH: Feels a little bit peculiar, huh? What's your idea of that?
ЛРХ: Немного странное ощущение, да? Что ты об этом думаешь?
Student: Well, you know, I believe that if I really thought that would do that on my command, it would.
Студентка: Ну, вы знаете, я думаю, что если бы я действительно подумала, что она это сделает по моей команде, то она бы это сделала.
LRH: You're so right.
ЛРХ: Ты совершенно права.
Student: But it's just my getting to the point where I think it will.
Студентка: Но это просто я достигаю того уровня, на котором я думаю, что она это сделает.
LRH: Well, this time I'll ask you to run it with a total nonverbalization so we - you can get the idea of intention. Now, without saying a word -this is part of the drill. This is really just standard coaching I'm giving her - giving you, and I'm trying to give you an example of how you coach this. You got it? An example of how it is done. And this would be one of the things done.
ЛРХ: Что ж, на этот раз я попрошу тебя выполнять это совершенно без слов, чтобы ты получила представление о намерении. Так вот, выполнение этого без слов - это часть упражнения. Это, на самом деле, просто стандартная работа тренера, - то, что я провожу ей... провожу тебе, и я пытаюсь показать пример того, как тренировать это упражнение. Понятно? Пример того, как это делается. И это - одна из тех вещей, которые вы делаете.
[to audience] I'm not going to ask her to flatten these things one after the other, because that would take time. But we -I'm going to give you the standard steps here.
[аудитории] Я не буду предлагать ей сглаживать всё это одно за другим, потому что на это потребуется время. Но я покажу вам, каковы стандартные шаги.
[to student] Now, I want you to put the intention in it and just not say anything. And then take your hand and put the thank you in it and then put the intention in it to sit down and then the intention in it to receive your thanks. That's all I want. Okay, now just do that.
[студентке] Итак, помещай намерение в этот предмет и просто ничего не говори. И затем подними предмет руками и помести в него «спасибо», и затем помести в него намерение, чтобы он сел, а потом - намерение получить ваше «спасибо». Это всё, чего я хочу. Хорошо, теперь просто сделай это.
Student: Okay, (pause)
Студентка: Хорошо, (пауза)
LRH: Did you?
ЛРХ: Ты сделала это?
Student: Mm-hm. But it could be better.
Студентка: Угу. Но можно и лучше.
LRH: Oh, you yourself now have some inkling of how good it is or how bad it is. Isn't that interesting. That is interesting, though.
ЛРХ: О, теперь у тебя самой есть некоторое представление о том, насколько это хорошо, или насколько это плохо. Не правда ли, это интересно. Это интересно.
Student: Yes.
Студентка: Да.
LRH: [to audience] And this is one of the weird things about Tone 40 on an Object, is the person doing it is always his worst critic. He knows he's doing it or he knows he doesn't. I've never seen anybody yet fake this. If he did, the coach could also tell. The coach gets quite perceptive on this.
ЛРХ: [аудитории] И это одна из странностей «Тона 40 на предмете»: человек, выполняющий это упражнение, всегда является своим самым строгим критиком. Он знает, что он это делает, или он знает, что он этого не делает. Я ещё ни разу не видел, чтобы кому-нибудь здесь удалось сфальшивить. Если бы студент фальшивил, то тренер тоже увидел бы это. Восприятие тренера становится весьма острым в этом отношении.
[to student] Let's do it silently a couple more times.
[студентке] Давай проделаем это молча ещё пару раз.
Student: All right. (long pause) You know what? It sometimes takes a little time to get that intention in it.
Студентка: Хорошо. (долгая пауза) Знаете что? Иногда требуется немного времени, чтобы поместить туда это намерение.
LRH: That's right. That's right. Always in the early stages you generally find that MEST has entered into it to the degree that time is added.
ЛРХ: Верно. Верно. На ранних этапах всегда, как правило, обнаруживаешь, что МЭСТ присутствует здесь в такой степени, что добавляется время.
But I thought you were doing that right well, as a matter of fact. It was better than the first time you did it, wasn't it?
Но на самом деле, я думаю, ты делала это очень хорошо. Это было лучше, чем когда ты делала это в первый раз, не так ли?
Student: Yes.
Студентка: Да.
LRH: Quite a bit, huh?
ЛРХ: Намного лучше, да?
Student: Yes.
Студентка: Да.
LRH: All right. Now I want you to say "gobbledygook." Put the intention in it to stand up but substitute for that the words "gobbledygook."
ЛРХ: Хорошо. Теперь говори «белиберда». Помещай в неё намерение встать, но заменяй это словом «белиберда».
Student: All right, (mumbles)
Студентка: Хорошо. (бормочет)
LRH: Can't you make gobbledygook mean "Stand up"?
ЛРХ: Ты не можешь сделать так, чтобы «белиберда» означало «Встаньте
Student: Well, that's the difficulty.
Студентка: В этом-то и вся трудность.
LRH: All right. Well, do it.
ЛРХ: Хорошо. Что ж, сделай это.
Student: All right. Gobbledygook. Same word?
Студентка: Хорошо. Белиберда. То же слово.
LRH: Gobbledygook.
ЛРХ: Белиберда.
Student: Gobbledygook.
Студентка: Белиберда.
LRH: Good. Tell it to sit down. Gobbledygook.
ЛРХ: Хорошо. Скажи ему сесть. Белиберда.
Student: Gobbledygook.
Студентка: Белиберда.
LRH: She did too.
ЛРХ: Она это сделала.
Student: Gobbledygook.
Студентка: Белиберда.
LRH: All right.
ЛРХ: Хорошо.
Student: Yeah, but what I do is something else.
Студентка: Да, но я делаю нечто другое.
LRH: What do you do?
ЛРХ: Что же ты делаешь?
Student: Well, I - I really - I mentally say the word first. "
Студентка: Ну, я... я, на самом деле,... я сначала произношу в уме слово.
LRH: Yeah?
ЛРХ: Да?
Student: See. And then I substitute the verbalization.
Студентка: И затем, когда я произношу его вслух, я заменяю его другим словом.
LRH: Yeah. That's interesting, isn't it?
ЛРХ: Да. Это интересно, не правда ли?
Student: Yeah.
Студентка: Да.
LRH: Well, we won't try to flatten that. I will go further on this and I will ask you to do this now; I will ask you simply to repeat the drill cleanly. Now, tell it to stand up. Thank it. Tell it to sit down, and thank it.
ЛРХ: Что ж, мы не будем пытаться сгладить это. Я пойду дальше и попрошу тебя сделать следующее; я попрошу тебя просто чётко повторить это упражнение. Так вот, скажи ей встать. Поблагодари её. Скажи ей сесть и поблагодари её.
See, in normal coaching, why, we'd go right ahead and make her flatten that until the word "gobbledygook" could mean "Sit down. "
Видите, при обычной тренировке мы пошли бы дальше и заставили бы её сглаживать это до тех пор, пока слово «белиберда» не стало бы значить «Сядьте».
Student: That would take a while.
Студентка: На это ушло бы некоторое время.
LRH: That would take a while, that's right. Okay.
ЛРХ: На это ушло бы некоторое время. Верно. Ладно.
Student: Okay. Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Хорошо. Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: All right. Where did that last thank you go, Joyce?
ЛРХ: Хорошо. Куда пошло это последнее «спасибо», Джойс?
Student: Boy, that one was wild. It sure didn't go into that. I could feel it just all over.
Студентка: Боже, бот это да. Оно определенно не пошло в предмет. Я ощутила его просто повсюду.
LRH: That's right.
ЛРХ: Верно.
Student: It wasn't there.
Студентка: Там его не было.
LRH: All right. Okay. Now, 1 tell you what. I'm going to ask you to misemotionalize. Remember, we're going to do this at Tone 40. So I want you to get used to the idea of the words expressing some sort of an emotion, but the intention being at 40. I'll give you an example.
ЛРХ: Хорошо. Хорошо. Итак, вот что я тебе скажу. Я попрошу тебя проявлять неадекватные эмоции. И помни, мы будем делать это в Тоне 40. Итак, я хочу, чтобы ты привыкла к идее о том, что слова выражают какие-то эмоции, в то время как намерение - это Тон 40. Я приведу тебе пример.
(apathetically) Sit down. See?
(апатично) Сядьте. Видишь?
Student: Uh-huh.
Студентка: Ага.
LRH: Stand up. Thank you.
ЛРХ: Встаньте. Спасибо.
Misemotionalize it. Any emotional tone you can think of, that - you express that with your words. But your intention we want at 40.
Проявляй неадекватные эмоции в этом. Любой эмоциональный тон, который придёт тебе на ум, но ты выражаешь его с помощью слов. А вот намерение должно быть в Тоне 40.
Now let's see you do that.
Теперь давайте посмотрим, как ты это сделаешь.
Student: Mm. Stand up. Thank you. Sit down. Thank you. That's real hard to put the intention into it — into it when you've got an emotion mixed in with it, though.
Студентка: Угу. Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо. В самом деле, трудно помещать намерение в предмет... в предмет, когда к этому примешана какая-то эмоция.
LRH: Yeah, isn't it?
ЛРХ: Правда?
Student: That's worse yet.
Студентка: Да, это труднее.
LRH: All right. Now exactly what am I trying to do with her now? Exactly what am I trying to do? I'm trying to disassociate words and lower-toned emotions from the intention. Got it? I'm trying to get these things split apart so they are no longer the same. You got that? You've got that as the purpose of that particular stage of the drill, hm?
ЛРХ: Хорошо. Так вот, что же я сейчас пытаюсь с ней сделать? Что же именно я пытаюсь сделать? Я пытаюсь разорвать связь между словами и эмоциями низкого тона и намерением. Понятно? Я пытаюсь сделать так, чтобы эти вещи отделились друг от друга, чтобы они больше не были одним и тем же. Понимаете? Вы поняли, что это — цель данного этапа упражнения, хм?
Well, now I want you to just do it straight a few times. We'd flatten that one, too, but we're not going to. Go ahead.
Что ж, теперь просто сделай это правильно парочку раз. Мы бы сгладили также и это, но мы не будем этого делать. Поехали.
Student: Stand up.
Студентка: Встаньте.
LRH: Okay.
ЛРХ: Хорошо.
Student: Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: Go ahead, do it some more.
ЛРХ: Продолжай, ещё немного.
Student: Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: All right. How is that now?
ЛРХ: Хорошо. Как теперь?
Student: It's better.
Студентка: Лучше.
LRH: Getting better.
ЛРХ: Становится лучше.
Student: Mm-hm. It gets better.
Студентка: Угу. Становится лучше.
LRH: Now, part of this drill would also be the coach opening up on her... (You're going to have to forgive me for doing this to you but I'm going to. ) The coach opens up on her in this fashion. Now, she's doing a little bit better here, now, and if she were a lot better than this, this is about what the coach would do. He would start to run a sort of a High School Indoc attitude on her, see?
ЛРХ: Теперь, частью этого упражнения является также и то, что тренер должен «открыть по ней огонь»... (Вам придётся простить меня за то, что я сделаю, но я это сделаю.) Тренер «открывает по ней огонь» таким вот образом. Так вот, сейчас дела у неё идут немного лучше, и если бы дела у неё шли намного лучше, чем сейчас, тренер сделал бы примерно вот что. Он начал бы проявлять к ней такое же отношение, как и на «Обучении высшего уровня», понимаете?
[to student] All right. Let's do it some more.
[студентке] Хорошо. Давай поделаем это ещё.
Student: Stand up. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо.
LRH: Joyce, you know that wasn't Tone 40. You just know it wasn't.
ЛРХ: Джойс, ты же знаешь, что это не было Тоном 40. Ты же знаешь, что это не было Тоном 40.
Student: Okay.
Студентка: Да.
LRH: You do, huh?
ЛРХ: Знаешь, да?
Student: Yeah.
Студентка: Да.
LRH: Well, don't be so agreeable. Go on, do it some more.
ЛРХ: Что ж, не надо быть такой уступчивой. Продолжай, ещё немного.
Student: Sit down. Thank you. Again?
Студентка: Сядьте. Спасибо. Еще?
LRH: Go ahead, do it some more. You haven't done it yet.
ЛРХ: Продолжай, ещё немного. Ты этого ещё не сделала.
Student: Stand up. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо.
LRH: That went right there, didn't it?
ЛРХ: Это пошло прямо туда, не правда ли?
Student: Mm, yeah, sort of.
Студентка: Мм, да, что-то вроде этого.
LRH: Good, kind of. Well, let's get it in this.
ЛРХ: Хорошо, что-то вроде этого. Давайте поместим это в неё.
Student: Yeah, I'm kind of aiming right around here.
Студентка: Да, я как бы целюсь прямо в эту область.
LRH: All right. Let's get it in there.
ЛРХ: Хорошо. Давай поместим это туда.
Student: Okay.
Студентка: Ладно.
LRH: Permeate the whole thing. We don't want it in just one little spot in there. We want it through the whole thing.
ЛРХ: Пропитывай им весь предмет. Нам не нужно, чтобы оно было там только в одной маленькой точке. Нам нужно, чтобы оно пропитало весь предмет.
Student: Alt over the thing.
Студентка: Было по всему предмету.
LRH: Yeah, that's right. All in it, not all over it.
ЛРХ: Да, правильно. В предмете, а не по предмету.
Student: Oh, inside. Okay. Sit down. That went in.
Студентка: А, внутри. Хорошо. Сядьте. Это ушло в него.
LRH: Better. It went right there.
ЛРХ: Это лучше. Оно ушло прямо туда.
Student: Thank you.
Студентка: Спасибо.
LRH: That went there. Come on, let's do it.
ЛРХ: Оно ушло туда. Давай, поехали.
Student: Stand up.
Студентка: Встаньте.
LRH: Now, don't get mad about it.
ЛРХ: Не злись.
Student: I'т not!
Студентка: Я не злюсь!
LRH: Don't get 1.5. Okay. Tone 40.
ЛРХ: Не надо 1, 5. Хорошо. Тон 40.
Student: Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: Run it some more.
ЛРХ: Ещё немного.
Student: Stand up. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо.
LRH: You're getting it accidentally from time to time.
ЛРХ: У тебя это получается случайно, время от времени.
Student: Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: They don't want it around here. Now, you get it right in there. Just try that "thank you" again.
ЛРХ: Им не нужно, чтобы оно было здесь вокруг. Так что, помести его прямо в предмет. Попробуй это «спасибо» ещё раз.
Student: Thank you.
Студентка: Спасибо.
LRH: Do better than that. Get it in there.
ЛРХ: Сделай это лучше. Помести его туда.
Student: Thank you.
Студентка: Спасибо.
LRH: All right. Now, get your - get its intention to receive your thanks. Just do that without saying "thank you. " Get an intention in there to receive your thanks.
ЛРХ: Хорошо, Теперь, добейся... добейся, чтобы у неё было намерение получать твоё «спасибо». Просто сделай это, не говоря «спасибо». Помести туда намерение получать «спасибо».
Student: Okay.
Студентка: Хорошо.
LRH: Was that receptive to your thanks?
ЛРХ: Она готова получать твои «спасибо»?
Student: Yeah.
Студентка: Да.
LRH: All right. Now tell it "thank you" and get the intention in it that it's thanked.
ЛРХ: Хорошо. Теперь скажи ей «спасибо» и помести в неё намерение, чтобы это «спасибо» дошло до неё.
Student: Thank you.
Студентка: Спасибо.
LRH: All right. That's it. Now, you did that better that time.
ЛРХ: Хорошо. Вот так. Ну, на этот раз ты сделала это лучше.
Student: Uh-huh.
Студентка: Ага.
LRH: All right. I want you to do it a few more times.
ЛРХ: Хорошо. Сделай это ещё пару раз.
Student: Stand up. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо.
LRH: You know, it's right here. We want the intention to go into it right here.
ЛРХ: Ты знаешь, это прямо здесь. Нам нужно, чтобы намерение вошло в неё вот здесь.
Student: Yeah, I know.
Студентка: Да, я знаю.
LRH: All right.
ЛРХ: Хорошо.
Student: Sit down. Thank you. Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Сядьте. Спасибо. Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: Will that bite?
ЛРХ: Она укусит?
Student: No.
Студентка: Нет.
LRH: It won't?
ЛРХ: Не укусит?
Student: Uh-uh.
Студентка: Угу.
LRH: Well, let's do it. Let's do it. Let's just hit it at Tone 40 now. Come on.
ЛРХ: Что ж, давай сделаем это. Давай сделаем это. Давай сейчас просто сделаем это в Тоне 40. Давай.
Student: Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: [to audience] All right. Now, that is simply a rattling tactic. There is the coach furnishing the counter-emotion. Now, you got this? So that we first get her fairly good so that she could cut through her own emotion and enturbulence and so on, and then we get it so that she could cut through even though the coach was throwing stuff up into here, see? Now, that can be stepped up almost infinitely. You can even throw mock-ups in the road and knock their intention silly. It's quite odd. I wasn't doing that to you.
ЛРХ: [аудитории] Хорошо. Так вот, это просто рассчитано на то, чтобы сбить с толку. Есть тренер, который создаёт контрэмоции. Вы понимаете? Так что сначала мы добиваемся, чтобы она выполняла это достаточно хорошо, чтобы она могла пробиться сквозь свои собственные эмоции и энтурбуляцию и так далее, а затем делаем так, чтобы она могла пробиться, несмотря даже на то, что тренер добавляет сюда всякую всячину, понимаете? Так вот, это можно улучшать почти до бесконечности. Вы даже можете подбрасывать сюда мокапы, мешая студенту, и вышибать его намерение. Это очень чудно. Я вам этого не делал.
But I'm doing this very rapidly. I'm just showing you the necessary stages of it. The reason I am using Joyce, by the way, is she is very, very accustomed to handling MEST, as a sculptress would be. And you notice she isn't stumbling around on it. And I know that I couldn't rattle her. Probably couldn't rattle her with a brickbat on a roll of string.
Но я провожу это в очень быстром темпе. Я просто показываю вам необходимые этапы. Между прочим, причина, по которой я позвал именно Джойс, заключается в том, что для неё как для скульптора это совершенно привычное дело - работать с МЭСТ. И вы заметили, что, выполняя упражнение, она не «спотыкается» то тут то там. И я знаю, что я не смог бы сбить её с толку. Вероятно, я не смог бы сбить её с толку даже с помощью дубины.
Now, I could, however, embarrass her with some praise, which is the only thing that's wrong.
Тем не менее, я мог бы смутить её похвалой, и это - единственное, что с ней не так.
[to student] So do it again and I'll show you that's true.
[студентке] Итак, продолжай, и я докажу тебе, что это правда.
Student: Stand up. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо.
LRH: You're doing very well. That was very good, that last one.
ЛРХ: У тебя очень хорошо получается. Вот это, последнее, получилось очень хорошо.
Student: (laughs) Stand up.
Студентка: (смеётся) Встаньте.
LRH: See?Now, you see?
ЛРХ: Видите? Теперь видите?
Good, Joyce. Now, you just do it a few times and I'm not going to nag you. I'm going to give you a little opportunity to flatten this out.
Хорошо, Джойс. Теперь просто выполни это пару раз, я не буду придираться к тебе. Я дам тебе небольшую возможность сгладить это.
Now just put the intention in it to stand up, then thank it. Intention in it to sit down, then put it down and thank it. Now, you just get those two intentions going and you're real good here.
Теперь просто помести в предмет намерение встать, затем поблагодари его. Помести в него намерение сесть, поставь его и поблагодари. Просто делай так, чтобы эти два намерения осуществлялись, это у тебя действительно хорошо получается.
Student: Mm-hm. All right. Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Угу. Хорошо. Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: Some more.
ЛРХ: Ещё немного.
Student: Stand up.
Студентка: Встаньте.
LRH: Go on. Some more.
ЛРХ: Продолжай. Ещё немного.
Student: Stand up. Thank you. Sit down.
Студентка: Встаньте. Спасибо. Сядьте.
LRH: Now, Joyce, I'm going to show you a little trick.
ЛРХ: Теперь, Джойс, я покажу тебе маленький трюк.
Student: Thank you.
Студентка: Спасибо.
LRH: Just for this time, and this isn't the way to do it. I'm just going to show you a trick that will help you overcome something here.
ЛРХ: Только в этот раз, и это - не то, как нужно выполнять это упражнение. Я просто покажу тебе трюк, который поможет тебе кое-что преодолеть.
Student: All right.
Студентка: Хорошо.
LRH: Put your intention around and hit it in the back. Put...
ЛРХ: Сделай так, чтобы твоёнамерение обошло пепельницу вокруг и достигло её с другой стороны. Сделай...
Student: Oh.
Студентка: О.
LRH: Put your intention around and make it hit the back.
ЛРХ: ... так, чтобы намерение обошло пепельницу вокруг и достигло её с другой стороны.
Student: Instead of trying to go through it?
Студентка: Вместо того чтобы пытаться пройти сквозь неё?
LRH: Yes. Just stop trying to go through it.
ЛРХ: Да. Просто перестань пытаться пройти сквозь неё.
Student: Okay.
Студентка: Хорошо.
LRH: And hit it on the other side. That isn't the proper way to do it. This is just part of a drill that would gradually get her to permeate directly.
ЛРХ: И пусть оно достигнет её с другой стороны. Это не то, как нужно выполнять упражнение. Это просто часть упражнения, которая постепенно приведёт её к тому, что она будет непосредственно пропитывать предмет намерением.
Student: Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: Go ahead. Do some more.
ЛРХ: Продолжай. Ещё немного.
Student: Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: How are you doing with that now?
ЛРХ: Как у тебя теперь дела?
Student: Well, yeah, that's rather odd.
Студентка: Что ж, да, это довольно необычно.
LRH: It is odd, isn't it? Hm?
ЛРХ: Необычно, не правда ли? А?
Student: Yeah, it is.
Студентка: Да.
LRH: Are you doing this better than you were originally?
ЛРХ: У тебя сейчас лучше получается, чем в начале?
Student: I think so. I think so.
Студентка: Думаю, что да. Думаю, что да.
LRH: Well, do it a couple more times until you're a little more sure that you're doing better.
ЛРХ: Что ж, сделай это ещё пару раз, пока не появится немного больше уверенности в том, что сейчас у тебя получается лучше.
Student: Oh, I could do this a lot better, but it'd take a while.
Студентка: О, у меня могло бы получаться намного лучше, но на это уйдёт время.
LRH: You could do this better. You see that there's some possibility of improvement in this?
ЛРХ: У тебя может получаться лучше. Видишь, что здесь есть некоторая возможность для улучшения?
Student: Yes.
Студентка: Да.
LRH: You see where you're going.
ЛРХ: Видишь, к чему ты движешься?
Student: Mm-hm.
Студентка: Ага.
LRH: And using you as an example up here hasn't ruined your future ability, has it?
ЛРХ: И то, что мы использовали тебя в качестве примера здесь на сцене, не уничтожило твои будущие способности?
Student: No.
Студентка: Нет.
LRH: No.
ЛРХ: Нет.
Student: Probably helped it a lot.
Студентка: Это, вероятно, сильно помогло.
LRH: Well, will you do something for me?
ЛРХ: Что ж, не могла бы ты сделать кое-что?
Student: Surely.
Студентка: Конечно.
LRH: Will you just take a colored ashtray or something of the sort and do two or three hours of that for me. Hm?
ЛРХ: Просто возьми пепельницу из цветного стекла или что-нибудь в этом роде и выполняй, пожалуйста, это упражнение в течение двух-трёх часов. Ладно?
Student: All right.
Студентка: Хорошо.
LRH: By yourself.
ЛРХ: Сделай это сама.
Student: Mm-hm.
Студентка: Угу.
LRH: You know?
ЛРХ: Понимаешь?
Student: You know what? I'll have that ashtray standing up there, too.
Студентка: Знаете что? У меня та пепельница будет вставать, это уж точно.
LRH: Okay. I'm sure she will. Thank you, Joyce.
ЛРХ: Хорошо. Я уверен, что она это сделает. Спасибо, Джойс.

Простота этого упражнения просто поразительна. Но то, что я вам рассказал, - это, в сущности, тот материал, который используется при тренировке. Вот так надо тренировать на этом упражнении.

Я расскажу вам небольшую историю, связанную с этим упражнением. В лондонской организации работала одна девушка. Когда в апреле я отправился в Лондон, я захватил с собой КОО и эти разнообразные упражнения, и я начал проверять по этим упражнениям весь персонал в Лондоне, - всех, кто занимался одитингом, и начал поднимать их уровень. Я начал этим заниматься как раз в то время. Один из штатных одиторов (очень приятная девушка, и обычно - очень хороший одитор) в течение недели одитировала совершенно спятившего преклира. По той или иной причине она приходила в полнейшее расстройство при мысли о том, что она будет одитировать ту девушку - преклира. Очевидно, её это довольно сильно рестимулировало, к тому же ей пришлось сменить темп проведения одитинга, и это её тоже расстроило. Она использовала технику одитинга, с которой она не была хорошо знакома. Это её очень расстраивало.

Что ж, у той девушки-преклира оставалось ещё две недели одитинга в запасе. Так что, немного послушав, как работает одитор, я сказал ей: «Возьми дома тряпичную куклу, скажи ей встать и поблагодари её, скажи ей сесть и поблагодари её. Упражняйся в этом по дороге на работу и по дороге с работы. Делай это дома. И сгладь это, чтобы ты была способна помещать в неё намерение».

Она делала это в выходные. Она вернулась, взяла этого психотика за шиворот, и в течение двух недель одитировала безо всякой рестимуляции, с потрясающими достижениями. Тот же одитор. Единственное различие (она не получала никакого процессинга)... единственное различие было в том, что она много часов выполняла «Тон 40 на предмете» на старой кукле, Тряпичной Энн. Так вот, это было единственным различием. Это весьма примечательное изменение, достигнутое одитором в одиночку. Она делала это без тренера, без большого количества указаний и без особого ноу-хау. Она просто это делала. Так вот, это то, что можно сделать с помощью этого упражнения. Я понятия не имею, что произойдёт, если выполнять его в течение восьмидесяти или ста часов. Я понятия не имею, что произойдёт, если тренировать студента по этому упражнению по максимуму и если сгладить каждую его часть. Но я полагаю, именно то, что сказала Джойс: вся физическая вселенная будет «вставать» стоймя.

Спасибо.